首页>>新闻>>滚动>>正文

曹雪芹成“蔡雪芹”和文化水平无关

2016-10-27 10:19:19|来源:人民网|编辑:王瑞芳

曹的汉语拼音“cao”拼成了“cai”。

  昨日有网友发微博称,北京植物园里的曹雪芹纪念馆门前的说明牌上将曹雪芹的拼音拼错了,曹的汉语拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。对此,北京植物园工作人员表示会尽快核实后处理。(10月25日《北京晨报》)

  将曹雪芹翻译成“蔡雪芹”,真想不到如此低级的错误竟然会出现的曹雪芹纪念馆,在整篇翻译文字中,那些复杂语句的翻译都没有出错,唯独将曹雪芹的名字翻译错误,可见,这样低级的错误和文化水平无关,和工作态度和文化敬畏有关。

  曹雪芹是我国历史文化名人,在我国文学史上有着巨大影响和重要地位,曹雪芹纪念馆作为文学巨匠的纪念之地,不仅向公众展示着一代文学巨匠的创作和生活背景,也展示出其所生活时期的社会文化背景,可是在文学巨匠纪念馆却出现这样低级的错误,实在令人始料未及,不仅是对文学精神的亵渎,也是对文学巨匠的不尊重。

  在这篇英文翻译中,只是将曹雪芹改为汉语拼音,可是这种简单的直译却出现了错误,将曹雪芹汉语拼音拼成了“蔡雪芹”,连汉语拼音都出错,这种错误除了工作不细心、缺乏责任感之外,还有什么解释?这种错误不仅是对文学巨匠的亵渎,还是缺乏文化敬畏所致,更容易对公众尤其是外国游人造成误导。

  这篇关于曹雪芹的简介,并非长篇大论,而是只有短短一百多字,这样简短的介绍中,却出现这样的错误,足以说明一些人对工作的不认真、不仔细。而且,这种错误出现并非一天半天时间,如果不是游客反馈,相关部门也许还意识和察觉不到错误的存在,笔者不禁疑惑,难道相关部门在撰写和制作这块说明牌时,就没有对文字内容尤其是翻译内容进行检查核对吗?可见,纪念馆相关监管的缺少。正是由于这种缺失,才导致出现这样令人难以置信的错误。

  因此,在对待历史文化名人简介这样的翻译时,还是应该多一些细心,多一些精益求精的工匠精神,谨小慎微,认真负责,注重细节,这不仅是对历史名人的尊重,也是对传统文化的敬畏,更是对游客的负责。(朱丹)

标签:

国际在线官方微信

国际在线趣新闻

返回顶端