
One of the newest arrivals at Kirk Heldreth's dairy farm is drawing crowds. A calf with two faces was born Dec. 27 at Heldreth Dairy Farm, and word has spread in southwest Virginia as residents flock to his farm.
新年前夕,位于美国弗吉尼亚州的科尔克·霍尔德斯奶牛场传出一个惊人消息——霍尔德斯家的奶牛生下了一只拥有两张脸的小牛!消息传开后,霍尔德斯奶牛场迎来了蜂拥而至的围观者。
The animal is normal from its tail until its unusually large head. The calf breathes out of two noses and has two tongues, which move independently, according to Heldreth. There appears to be a single socket containing two eyes where the heads split.
据美联社1月4日报道,奶牛场主人霍尔德斯介绍说,这只“双面”奶牛从脖子到尾巴和普通奶牛没有两样,奇怪的是它有一只罕见的大头。这只“双面”牛有两只鼻子、两条舌头,且都可以独立活动。它看起来是“三只眼”,但它有4只眼睛,因为它“双面”结合处的一只眼眶中长了两只眼睛。
The calf has two lower jaws, but only one mouth. Heldreth feeds her through a tube, and acknowledges he probably can't maintain that feeding schedule for long.During the calf's birth, Heldreth said he first thought there were two calves."It's the craziest thing I've ever seen," the dairyman said.The calf was the product of artificial insemination, which was supposed to create a genetically superior specimen. "Genetically, this is one of my better calves," he said.
这只“双面牛”有两只较短的下巴,但只有一张嘴。霍尔德斯目前用管子给它喂食,但意识到这样的喂养方式可能不会太长。养牛人霍尔德斯表示,小牛诞生之初,他还以为是两只牛,“这是我见过的最奇怪的事情”。这只“双面”奶牛是人工受孕的产物,因为霍尔德斯希望保持他的奶牛的优良品种。霍尔德斯说:“从遗传学上来讲,这只牛是我最好的牛之一。”
Bob James, a professor in the dairy science department at Virginia Tech and Heldreth's former teacher, said such births are unusual."In my 25 years, I've seen it maybe two or three times, but it's pretty rare," he said.James said the abnormality could be caused by a developmental problem or a genetic quirk.According to MedicineNet.com, the condition is called diprosopus. It happens when twins start to form and don't completely separate. In most cases, the twins are completely fused with one set of limbs, but part or all the face is duplicated.
弗吉尼亚州技术学校奶牛科学部的教授詹姆斯表示,这样的“双面”牛很罕见。他说:“25年来,我只见过两三例这样的情况,这的确不多见。”詹姆斯指出,这种双面畸形在医学上被称作“双面畸胎”,它是因双胞胎在发育过程中未完全分离所致。不过,通常情况下“双面畸胎”都拥有共同的四肢,但面部或部分面部是分离开的。
(国际在线独家资讯 蒋黎黎 未经允许请勿转载)
|