新闻中心

吃“锅”子,过元“旦”

2010-12-22 14:51:54  来源:国际在线-《世界新闻报》  编辑:韩基韬   
  马挺

  入冬,日本人开始吃锅子;2011年元旦也快到了。

  这个冬天,日本餐厅可以用汉字完整地打出“锅料理”的招牌了;日本人也可以用汉字完整地写出“元旦”了。因为“锅”字和“旦”字终于跻身于日本内阁时隔30年公布的新一批“常用汉字”之中了。

  从大正年间开始,日本就有为使庶民易于接受教育而简化、限制使用甚至废除汉字的主张。1923年文部省发表了1962个“常用汉字”;1931年减为1858个;1946年改称“当用汉字”,减到1850个;1981年又恢复了“常用汉字”的提法,增至1945个。

  现在日本的“常用汉字表”被当作是在一般社会生活(包括法律、公文、媒体等)中使用现代日文汉字时的一种柔性标准——不在表中的汉字,最好不要用。但日本人讲究“求同而不存异”,总是尽可能与周围取得一致。这就不但使很多汉字不能出现在正式场合,而且很多汉字词要由片假名和汉字混合组成。比如贿“赂”、陶“冶”、隐“蔽”、真“挚”等。加引号的字,都曾不是常用汉字。就是大学生也往往会说不会写,都用平假名代替。时间一长,日本人的汉字感觉就稀薄了,就连电视字幕也是错别字连篇。

  另外,奈良的“奈”,福冈、冈山、静冈的“冈”等11个县名用字,也是这次才补上,终于使日本所有47个都道府县都可以用汉字写全称了。

  日本规定,凡动植物名称都用片假名而不用汉字,据说是因为西文都用拉丁名。但实际上这种做法有碍于对汉字象形、音形等的理解。这次总算加上了鹰、熊、虎、鹿、鹤、梨、柿等字。

  日本人视汉字为难。我刚到日本时,有学生居然对我说:“马老师,真了不起,会写汉字!”但近年来,年轻人的汉字辨认能力已有长足进步,原因在于电脑、手机的普及。键入发音,马上可以变换为汉字。日本写法多达19划的“艶”、29划的憂鬱的“鬱”,也已为一般人所接受。这次被增补为只要能认会读即可之类。

  新“常用汉字表”所增的196个字,规定小学可不教,中学要会读,到了高中就得会写其中主要的。因为从2015年起,这些字就可以用于高考出题了。

  但有的教师很迷惑,新增加的“淫”字如何教——大概联想到“淫乱”了吧。淫义原近浸,亦指过多,如浸淫、淫雨、淫威、淫辞;并指迷惑,如富贵不能淫;再有放纵之义,至指男女之间。这个字其实与“锅”、“旦”一样,在日本不教也没有人不知道的。

  (本博文网址:http://blog.ifeng.com/1325426.html

相关新闻

我要发言

NEWS 猜猜看

新闻辩论会

新闻首页 | 最新 | 国际 | 时政 | 评论 | 图片 | 直播 | 环球媒体连连看 | 国际调查局 | 联合博 | 世界观 | 专题

地址:北京市石景山路甲16号 邮政编码:100040
中国互联网举报中心中国互联网举报中心 违法和不良信息举报电话:010-68891032 新闻从业人员职业道德监督电话:010-68892232 68892233 监督邮件:jchsh@cri.com.cn
中国互联网视听节目服务自律公约 网络传播视听节目许可证 0102006 京ICP证120531号 京ICP备05064898号 京公网安备11010702000014
网站运营:国广国际在线网络(北京)有限公司
中国国际广播电台国际在线版权所有©1997-2017 未经书面授权禁止复制或建立镜像