王庚年:国际台将打造"媒体森林"
王庚年谈《媳妇》在非热播:国际台将打造"媒体森林"
    由中国国际广播电台译制的斯瓦西里语版《媳妇的美好时代》在非洲热播,斯语版的配音也在国内引起持续热议。国际台台长王庚年28日在接受本网记者专访时表示,国际台将会加大多语种影视剧的译制投入,并依据媒体发展规律,实现多媒体综合传播,打造“媒体森林”,建设更具影响力的国际传播平台。
• 《媳妇的美好时代》让非洲朋友了解中国百姓
• 一周文化盘点:《媳妇的美好时代》非洲热播幕后
• 一周外交盘点:一部电视剧见证的友谊
• 《媳妇的美好时代》在非掀起“中剧热”
• 电视剧《媳妇的美好时代》精美剧照(组图)
  3月25日,正在坦桑尼亚进行国事访问的中国国家主席习近平发表演讲时提到,“中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,使坦桑尼亚观众了解到中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”一时间,斯瓦西里语配音版本的《媳妇的美好时代》一剧片段在网络迅速走红,为观众所熟悉的人物、场景、剧情,加上陌生的配音,意趣横生,网友称,“世界正在了解中国媳妇!”
视频报道

王庚年谈《媳妇》在非热播

王庚年谈选择译制《媳妇》的初衷

王庚年:用别人的语言来传播效果更好

王庚年:语言是国际台的优势

王庚年:国际台发展强调综合传播

王庚年谈国际台借势发力

配音导演陈莲英谈译制艰难

国际台影视译制中心主任接受采访
《媳妇的美好时代》:演绎中国人的家长里短

电视剧《媳妇的美好时代》剧照六

电视剧《媳妇的美好时代》剧照五

电视剧《媳妇的美好时代》剧照四

电视剧《媳妇的美好时代》剧照三

电视剧《媳妇的美好时代》剧照二

电视剧《媳妇的美好时代》剧照一
《媳妇》在非洲:看中国婆媳过招如何征服非洲观众?
    国家新闻出版广电总局推出“中国优秀电视剧走进东非”项目,旨在展现中国文化和主流价值观。作为首部被翻译配音成斯瓦希里语的中国电视剧,36集《媳妇》2011年11月在坦桑尼亚国家电视台首播,引起了强烈反响。
    当地巨星配音
  该剧的非洲版由当地最具号召力的人气明星用斯瓦希里语重新配音。毛豆豆和余味的配音演员Josephine MoeniWaweru和Khamis Juma Swaleh都是非洲最具号召力的巨星,其他角色则由中国国际广播电台斯瓦希里语部的工作人员完成。从该剧非洲版海报中可以看到,“国民媳妇”和“国民女婿”不仅搞笑,还多了几分异国风情。 [详情]
  观众反应热烈
  坦桑尼亚国家电视台副台长乔·卢加拉巴姆介绍,《媳妇》在坦桑尼亚每周播出3集,虽然还没有做收视率的统计,但不停有观众通过电话、短信等方式向他进行反馈,表示对这部电视剧的喜欢。[详情]
  东非首脑都认识毛豆豆
  “斯瓦西里语覆盖面有上亿非洲观众,除了坦桑尼亚外,也在东非热播,东非的首脑会议后都在热议这部剧,谈论毛豆豆。《媳妇》是被坦桑尼亚译制的第一部中国剧,现在那边还要求重播”。[详情]
    打开非洲人民了解中国之窗
    很多坦桑尼亚观众在看完由中国国际广播电台翻译配音制作的斯瓦西里语版《媳妇的美好时代》时,第一反映是:原来现在中国人的生活状态是这样的![详情]
简介

  剧名: 《媳妇的美好时代》
  导演: 刘 江
  主演: 海 清 饰 毛豆豆
  黄海波 饰 余 味
  林 申 饰 毛 峰
  柏 寒 饰 曹心梅
  剧情: 美丽的女护士毛豆豆通过婚介和职业摄影师余味相亲。冥冥中姻缘天注定,两人从最初的抵触到理解,彼此心中渐渐萌生爱意。
    结婚毕竟不是两个人的事情。余味的父母早年离婚又各自成家,婆婆的烦恼比别人多了一倍不说,还有一个神经兮兮的妹妹余好;毛豆豆也麻烦多多,先是因未来的婆婆丢掉工作,弟弟毛锋还花心非常,在女人堆儿里穿梭,豆豆结婚后还要面对两个婆婆和小姑子的种种刁难。爱情的道路上充满辛酸坎坷,喜怒哀乐……  

译制花絮

    作为首部被翻译配音成斯瓦希里语的中国电视剧,36集《媳妇》2011年11月在坦桑尼亚国家电视台首播,引起了强烈反响。该剧的非洲版由当地最具号召力的人气明星用斯瓦希里语重新配音。毛豆豆和余味的配音演员Josephine MoeniWaweru和Khamis Juma Swaleh都是非洲最具号召力的巨星,其他角色则由中国国际广播电台斯瓦希里语部的工作人员完成。[详情]

《媳妇》非洲版海报
译制团队

配音总监:中国国际广播电台斯瓦希里语专家陈莲英
翻译、导演助理:李琰洁

幕后故事

  为何选择翻译《媳妇》?——《媳妇的美好时代》pk《渴望》获胜
    中国国际广播电台斯瓦希里语专家、《媳妇的美好时代》外语定稿导演、配音总监陈莲英解释说:“这个事情本来是中国驻坦桑尼亚大使馆文化处参赞动议的。开始是选择另外一个《渴望》。我们大家觉得不合适,商量半天,甚至我们也曾经想过坦桑尼亚人也非常喜欢看中国功夫片,最后也是觉得不合适。广电总局也有推介的。拿了好几个片子,我们从中选了一下,当时这个电视剧正好是热播,我们看了一下感觉不错,所以决定放这个,觉得别人能够更接受一些。” 
    非洲观众能否理解剧情?——中非文化有共鸣
  肯尼亚女演员约哈利自从为剧中的潘美丽和余好配音后,就成了坦桑尼亚观众熟知的名人。她说,首先,这部电视剧是第一次翻译成当地原斯瓦西里语的一部中国电视剧,引起当地民众的好奇;其次,《媳妇》是一部带点幽默性质的,活泼一点的戏,并不是政治剧或者太严肃的题材,他们比较喜欢。另外题材中讲了一些孩子的教育问题,关于家庭文化,家庭成员之间的关系。中国文化和坦桑尼亚文化在很大程度上有一些部分是非常相近的。
  还有什么电视剧会在非洲播出?——《北京爱情故事》将登陆非洲
  中国国际广播电台目前正将10部连续剧、52部电影翻译成英、法、阿拉伯、葡萄牙、斯瓦西里、豪萨等多种非洲最流行的语言,并于2013年内完成译制。在西非、赤道非洲法语国家、首批主打电视剧为《北京爱情故事》、《金太郎的幸福生活》、《杜拉拉升职记》和《医者仁心》。[详情]

分析评论
国产剧海外热播:打好外交文化牌
    《媳妇的美好时代》是“走向非洲”文化交流活动中的优秀代表作品。它以“快乐的情绪,美好的生活态度”展示着新型家庭关系,较好地展现了当代中国的文化风貌与社会气质,海外版权销售成绩相当不错。而被习近平主席在外交场合正式“点名”,使得这种文化交流活动更多地带有了国家行为和外交性质。柔性外交,打文化牌,确实收到了很好的反响。
更多>>
最新消息
• 《媳妇的美好时代》让非洲朋友了解中国百姓 2013年04月01日
• 一周文化盘点:《媳妇的美好时代》非洲热播幕后 2013年03月30日
• 一周外交盘点:一部电视剧见证的友谊 2013年03月30日
• 外语定稿人、配音导演陈莲英揭秘译制《媳妇》艰难过程 2013年03月29日
• 中国国际广播电台影视译制中心主任王刚建接受采访 2013年03月29日
• 王庚年谈《媳妇》在非热播:国际台将打造"媒体森林" 2013年03月29日
• 《媳妇的美好时代》在非掀起“中剧热” 2013年03月27日
• 电视剧《媳妇的美好时代》精美剧照(组图) 2013年03月27日
• 《媳妇的美好时代》非洲热播 海清:婆媳问题无国界 2013年03月27日
• 媳妇的美好时代非洲热播 听毛豆豆斯瓦西里语吵架 2013年03月27日
更多>>
“中剧”在海外

 

  就像许多中国观众追美剧、韩剧、日剧一样,这些在国外播出的中剧也有大批拥趸,还有国外“中剧迷”自发组织字幕组,在论坛里热议剧情,甚至八卦自己喜欢的中剧明星,基本与国内同步。[详细]
  《还珠格格》
  输出地:日本、韩国、东南亚多国
  《新白娘子传奇》
  输出地:日本、韩国、东南亚多国
  《甄嬛传》
  输出地:美国

地址:北京市石景山路甲16号 邮政编码:100040
中国互联网举报中心中国互联网举报中心 违法和不良信息举报电话:010-68891032 新闻从业人员职业道德监督电话:010-68892232 68892233 监督邮件:jchsh@cri.com.cn
中国互联网视听节目服务自律公约 网络传播视听节目许可证 0102006 京ICP证120531号 京ICP备05064898号 京公网安备11010702000014
网站运营:国广国际在线网络(北京)有限公司
中国国际广播电台国际在线版权所有©1997-2017 未经书面授权禁止复制或建立镜像