首 页 > 教育频道 > 正文

跟奥巴马学英语:全世界的人民,负起你们的责任吧!

2010-02-21 09:19:45  来源:国际在线专稿  编辑:陆熙尧   

更多跟奥巴马学英语请点这里>>

(音频内容由中信出版社独家提供,未经允许,请勿转载)

  Ours is a partnership that truly began sixty years ago this summer, on the day when the first American plane touched down at Tempelhof.

  我们之间伙伴关系的真正建立始于60年前同样的一个夏天。当时,美国第一架飞机降落在这里的坦佩尔霍夫机场。

  On that day, much of this continent still lay in ruin. The rubble of this city had yet to be built into a wall. The Soviet shadow had swept across Eastern Europe, while in the West, America, Britain, and France took stock of their losses and pondered how the world might be remade.

  那一天,欧洲的大片领土仍是废墟,人们尚未用城市中的瓦砾建成柏林墙。苏联的影响已席卷东欧;而在西方,美国、英国和法国还在盘点自己的损失,并考虑如何重建这个世界。

  This is where the two sides met. And on the twenty fourth of June, 1948, the communists chose to blockade the western part of the city. They cut off food and supplies to more than two million Germans in an effort to extinguish the last flame of freedom in Berlin.

  就是在这里,双方开始了会晤。1948年6月24日,苏联选择封锁柏林西部,切断了对200多万德国人的食物和各种供给,企图扑灭柏林最后的自由火焰。

  The size of our forces was no match for the much larger Soviet army. And yet retreat would have allowed Communism to march across Europe. Where the last war had ended, another world war could have easily begun. All that stood in the way was Berlin.

  美国的军队规模远远比不上更为强大的苏联红军,然而撤退只会让共产主义横扫欧洲。在最后一场战斗结束的地方,新的世界大战一触即发,而能阻挡这一切的只有柏林。

  And that’s when the airlift began—when the largest and most unlikely rescue in history brought food and hope to the people of this city.

  我们从那时起开始空运物资,历史上规模最大的、史无前例的救援给本市人民带来了的食物和希望。

  The odds were stacked against success. In the winter, a heavy fog filled the sky above, and many planes were forced to turn back without dropping off the needed supplies. The streets where we stand were filled with hungry families who had no comfort from the cold.

  然而成功的机会却更加渺茫。那年冬天,大雾弥漫在城市上空,许多飞机被迫返航,无法投掷任何供给品。在我们现在所站立的街道上当时满是食不果腹、衣不御寒的人们。

  But in the darkest hours, the people of Berlin kept the flame of hope burning. The people of Berlin refused to give up. And on one fall day, hundreds of thousands of Berliners came here, to the Tiergarten, and heard the city’s mayor implore the world not to give up on freedom. “There is only one possibility,” he said. “For us to stand together united until this battle is won . . . The people of Berlin have spoken. We have done our duty, and we will keep on doing our duty. People of the world: now do your duty . . . People of the world, look at Berlin!”

  但即使在那个最黑暗的时刻,柏林人民希望的火焰依旧熊熊燃烧。柏林人民拒绝放弃。在一个秋日,数十万柏林人来到这里,来到蒂尔加滕公园,聆听当时柏林市长的演讲,他呼吁人们不要对自由绝望。“现在只有一种可能性,” 他说,“就是我们团结起来直到赢得这场战斗的胜利……柏林人民已经向全世界表明了心声,我们已经尽了自己的责任,而且我们将继续恪守职责。全世界的人民,负起你们的责任吧……全世界的人民,看看柏林吧!”

(译文内容由中信出版社独家提供,未经允许,请勿转载)

更多跟奥巴马学英语请点这里>>

相关
Free Chatty corner
播放
下一时段
留言板
国际在线
正在播出:

双语资讯

轻松英语课堂

西边取经

大话英语

电影放映厅

开心一刻

地址:北京市石景山路甲16号 邮政编码:100040
中国互联网举报中心中国互联网举报中心 违法和不良信息举报电话:010-68891032 新闻从业人员职业道德监督电话:010-68892232 68892233 监督邮件:jchsh@cri.com.cn
中国互联网视听节目服务自律公约 网络传播视听节目许可证 0102006 京ICP证120531号 京ICP备05064898号 京公网安备11010702000014
网站运营:国广国际在线网络(北京)有限公司
中国国际广播电台国际在线版权所有©1997-2017 未经书面授权禁止复制或建立镜像