首 页 > 教育频道 > 正文

[双语] 欧洲城市2050年前实现"无车交通"

2011-03-30 09:49:57  来源:中国日报网站  编辑:陆熙尧   

  Cars will be banned from London and all other cities across Europe under a draconianEU masterplanto cut CO2 emissions by 60 per cent over the next 40 years.

  为严格执行欧盟减少二氧化碳排量的总体规划,欧盟将禁止汽车在伦敦和欧洲所有其他城市行驶。欧盟的目标是在未来40年内使碳排放量减少60%。

  The European Commission on Monday unveiled a "single European transport area" aimed at enforcing "a profound shift in transport patterns for passengers" by 2050.

  周一欧盟委员会公布了一个“欧洲单一交通区”计划,目标是在2050年前使“乘客的交通模式发生巨大的改变”。

更多双语资讯请点击>>

  The plan also envisagesan end to cheap holiday flights from Britain to southern Europe with a target that over 50 per cent of all journeys above 186 miles should be by rail.

  该计划还打算终结从英国到欧洲南部的廉价假日航班,争取让50%以上距离超过186英里的行程都通过铁路完成。

  Top of the EU's list to cut climate change emissions is a target of "zero" for the number of petrol and diesel-driven cars and lorries in the EU's future cities.

  欧盟减少污染物排放量的首要任务是让汽油车、柴油车和卡车在未来的欧盟城市完全消失。

  Siim Kallas, the EU transport commission, insisted that Brussels directivesand new taxation of fuel would be used to force people out of their cars and onto "alternative" means of transport.

  欧盟交通委员会的西姆 卡拉斯坚称将通过布鲁塞尔指令和对燃料征收新税迫使人们放弃乘坐汽车,采用“替代”的交通工具。

  "That means no more conventionally fuelled cars in our city centres," he said. "Action will follow, legislation, real action to change behaviour."

  他说:“这意味着传统能源汽车将从我们的市中心消失。接下来还会采取措施,通过法规和实际行动改变大众的行为。”

  The Association of British Drivers rejected the proposal to ban cars as economically disastrous and as a "crazy" restriction on mobility.

  英国驾驶员协会拒绝接受这一提议,认为此举对经济的影响是灾难性的,而且对人们流动的限制也过于“疯狂”。

  "I suggest that he goes and finds himself a space in the local mental asylum," said Hugh Bladon, a spokesman for the BDA.

  英国驾驶员协会的发言人休 布拉顿说:“我建议他给自己在当地的精神病院找个位置。”

  "If he wants to bring everywhere to a grinding haltand to plunge us into a new dark age, he is on the right track. We have to keep things moving. The man is off his rocker."

  “如果他想让各处都停止运转,让我们跨入一个新的黑暗时代,那他就做对了。我们必须让一切继续前进。这个人是精神错乱了。”

  Mr Kallas has denied that the EU plan to cut car use by half over the next 20 years, before a total ban in 2050, will limit personal mobility or reduce Europe's economic competitiveness.

  在2050年完全禁车令之前,欧盟计划在未来20年内将汽车使用量减半。卡拉斯先生否认欧盟的这一计划会限制个人行动或降低欧洲的经济竞争力。

  "Curbing mobility is not an option, neither is business as usual. We can break the transport system's dependence on oil without sacrificing its efficiency and compromising mobility. It can be win-win," he claimed.

  卡拉斯称:“我们并不会选择限制流动,或牺牲经济。我们可以打破交通系统对燃油的依赖,而不牺牲效率和流动性。这可以是一个双赢的局面。”

  Christopher Monckton, Ukip's transport spokesman said: "The EU must be living in an alternate reality, where they can spend trillions and ban people from their cars.

  英国独立党的交通发言人克里斯多夫 蒙克顿说:“欧盟一定生活在另外一个时空,在那里他们可以花钱无数,而且可以让人们不用乘坐汽车。”

  "This sort of greenwashinggrandstandingadds nothing and merely highlights their grandioseambitions."

  “这种打着环保旗号的哗众取宠的行为于事无补,只会让他们的宏图伟志显得更不切实际。”

更多双语资讯请点击>>

相关
Free Chatty corner
播放
下一时段
留言板
国际在线
正在播出:

双语资讯

轻松英语课堂

西边取经

大话英语

电影放映厅

开心一刻

地址:北京市石景山路甲16号 邮政编码:100040
中国互联网举报中心中国互联网举报中心 违法和不良信息举报电话:010-68891032 新闻从业人员职业道德监督电话:010-68892232 68892233 监督邮件:jchsh@cri.com.cn
中国互联网视听节目服务自律公约 网络传播视听节目许可证 0102006 京ICP证120531号 京ICP备05064898号 京公网安备11010702000014
网站运营:国广国际在线网络(北京)有限公司
中国国际广播电台国际在线版权所有©1997-2017 未经书面授权禁止复制或建立镜像