首 页 > 教育频道 > 正文

[双语] 纪念戴妃活动沦为路演 巨额收益归何处

2011-09-14 09:32:42  来源:国际在线专稿  编辑:周光宇   

  It was revealed that the Duchess of Cambridge’s wedding dress helped attract a record number of visitors to Buckingham Palace in July and August.

  据透露,七月至八月,慕名到白金汉宫参观剑桥公爵夫人结婚礼服的人数创下了历史记录。

  By summer’s end, the Sarah Burton/Alexander McQueen creation will have helped raise ?8 million towards palace renovations and Kate Middleton’s own charity fund.

  直至夏末,莎拉·伯顿 / 亚历山大·麦克奎恩的创作将会帮宫殿翻修以及凯特·米德尔顿的慈善基金筹集800万美元。

  How agonising, then, to compare this success story with the sorry fate of Princess Diana’s bridal gown.

  戴安娜王妃婚礼礼服的悲惨的命运与这一成功相比,实在很令人苦闷。

  The fabulously over-the-top creation by David and Elizabeth Emanuel, which electrified watching millions around the globe as it unravelled on the steps of St Paul’s Cathedral in July 1981, has experienced a sad fall from grace.

  1981年,当大卫和伊利莎白·伊曼纽尔这一夸张的设计出现在圣保罗的大教堂的阶梯上的时候,全世界数以万计的人震惊了。

  Exhibition subsequently given the colossal upsurge of interest in British fashion following Diana’s wedding.

  随后的展出在英国时尚界掀起一阵高潮——模仿戴安娜王妃的礼服。

  While the gown is now reduced to being trucked round the world to a series of ever-drearier locations so people can pay enough money to gawp at it. From next Friday it will grace, if that is possible, a casino, where the dress will be eyeballed by players more intent on blowing their cash.

  然而这一礼服现在被卡车运往世界各种乏味之地,人们只要花足够的钱就可以直瞪瞪的盯着它看。如果可能的话,从下周五开始,戴安娜王妃的礼服将在一个赌场展出,那里的人们更关心他们钱的输赢。

  John Norman claims that more than ?1.4 million has been donated to charities supported by the Diana Memorial Fund since the inception of Diana: A Celebration. These calculations are unofficial figures. But if Mr Norman is right, then this begs the question as to what happens to the rest of the profit after expenses have been deducted.

  约翰·诺曼称,自《戴安娜:一个庆典》开始至今,已有超过140万捐给了戴安娜纪念基金支持的慈善机构。这并不是官方数据,但假如诺曼先生没有说谎,那么,这引出了一个问题,扣除花销后,其余的利润用来干什么了?

  Well, in the souvenir shop, many articles for sale are not closely associated with the late Princess. And many of the proceeds are not go into the Memorial Fund actually.

  纪念品商店中,很多东西和已故王妃并没有什么密切相关的联系,很多收益事实上也没有捐给纪念基金。

  Actually, there are further questions about this “industry”.

  其实,关于这个“产业”还有很多的问题。

  Compared with the cheering news from Buckingham Palace about the Duchess of Cambridge’s dress, this is, indeed, a depressing tale. What started out as a fitting memorial to Princess Diana, staged at Althorp, her ancestral home, has descended into a travelling roadshow.

  与白金汉宫关于剑桥公爵夫人礼服的令人兴奋的消息相比,这是在令人沮丧。这本是一个合适的、在王妃祖籍奥尔索普举办的纪念活动,到底是怎么降为巡回路演的?

  One can only hope it never happens to Kate’s dress.

  我们只能期盼,这永远不会发生在凯特的礼服上。

  编译:董璐莹

(国际在线独家译稿  未经允许请勿转载)

更多双语资讯请点击>>

相关
Free Chatty corner
播放
下一时段
留言板
国际在线
正在播出:

双语资讯

轻松英语课堂

西边取经

大话英语

电影放映厅

开心一刻

地址:北京市石景山路甲16号 邮政编码:100040
中国互联网举报中心中国互联网举报中心 违法和不良信息举报电话:010-68891032 新闻从业人员职业道德监督电话:010-68892232 68892233 监督邮件:jchsh@cri.com.cn
中国互联网视听节目服务自律公约 网络传播视听节目许可证 0102006 京ICP证120531号 京ICP备05064898号 京公网安备11010702000014
网站运营:国广国际在线网络(北京)有限公司
中国国际广播电台国际在线版权所有©1997-2017 未经书面授权禁止复制或建立镜像