首页 > 滚动 > 正文
《习近平谈治国理政》泰文版译者:这部著作是中国给予发展中国家最宝贵的公共产品
2022-04-20 08:22:25来源:中央广电总台国际在线编辑:韩基韬

《习近平谈治国理政》泰文版译者:这部著作是中国给予发展中国家最宝贵的公共产品_fororder_9500031_1_1_ba3d553b-4dbd-4ee5-bfba-8679adf201e2

  《习近平谈治国理政》第二卷泰文版译者、泰国“一带一路”研究中心副主任威伦

  国际在线报道(记者 李敏):《习近平谈治国理政》一直被视为世界读懂中国的“思想之窗”,海内外发行量不断刷新纪录。在中国与世界的生动互动中,这部著作的海外多语种翻译者、编辑者发挥着重要作用。环球资讯广播特别策划“他们让世界读懂中国”,听参与《习近平谈治国理政》多语种版本翻译、编辑工作的外国专家学者,讲述他们在语言转换间、在字斟句酌中,真切触摸到的中国发展脉搏,深刻理解到的中国领导人所思所倡,以及中国选择的道路、中国发展的方向带给他们的感动与深思。

  泰中“一带一路”合作研究中心副主任威伦,是《习近平谈治国理政》第二卷泰文版翻译团队的负责人。近日,威伦接受了中央广播电视总台记者的专访。接下来,我们就跟随总台记者李敏,一起走近威伦与这部著作的故事。

  2017年4月,《习近平谈治国理政》第一卷在泰国正式发行,反响热烈,获得泰国主流社会的高度关注,泰国政府官员、中国问题专家、媒体从业人员都对这一著作表现出极大的兴趣,总理巴育也多次向泰国内阁成员推荐该书。

  威伦长期从事中国问题研究,也仔细研读过《习近平谈治国理政》第一卷的内容,通过学习中国最高领导人的思想来了解中国、学习中国的发展经验。“《习近平谈治国理政》的内容让我大受启发。中国走过的路实际上也是我们这些发展中国家最需要借鉴的经验,能够参与和推动这部著作泰文版的翻译出版发行,我感到非常荣幸。这部著作彰显了中国的大国风范,深刻诠释了中国党和国家领导人的思想和国家发展战略,这是其他国家很少能做到的。”  

  2020年,威伦成为《习近平谈治国理政》第二卷泰文版翻译团队的负责人。目前,该版本已进入出版发行阶段,不久后将与泰国及东盟国家的泰语读者群体见面。威伦说,这部著作中蕴含了很多中国文化和哲学思想。在翻译过程中,他和翻译团队反复推敲如何在精准表达原意的前提下,让泰国读者更加深刻地理解其中的精髓。“第二卷第一专题第五篇《不忘初心,继续前进》中引用《礼记·大学》中的 ‘得众则得国,失众则失国’这句话来勉励中国共产党人,一定要坚持以人民为中心,与人民风雨同舟、生死与共,始终保持血肉联系,这是战胜一切困难和风险的根本保证。我们用泰语直白地将这句古语翻译出来,希望让读者领会其中的含义,这也是我和翻译团队想要达到的效果,那就是让《习近平谈治国理政》成为泰国读者能够读得懂的一本书。” 

  在翻译和研读著作的过程中,著作里的很多内容给威伦留下了深刻印象。第二卷中,《发展社会主义民主政治》和《在发展中保障和改善民生》这两个专题的内容让他感触最深。“很多泰国人,或者说很多外国人长期以来通过西方媒体获得中国信息,这会造成他们对中国政治体制和人权现状存在认知偏差。书中《发展社会主义民主政治》这个专题(中的内容)讲述了什么是中国特色社会主义政治制度,让读者认识了中国特色民主制度,也看到中国在民生和人权方面的努力。”

  威伦认为,著作中阐释的观点、理念和经验,对于泰国乃至当今世界发展都具有重要的借鉴意义,比如促进“一带一路”国际合作和构建人类命运共同体理念不仅为泰国,也为世界带来前所未有的改变。“‘一带一路’和人类命运共同体理念的伟大之处,是带给人类文明和平发展的机遇。《习近平谈治国理政》是中国给予发展中国家最宝贵的公共产品。构建人类命运共同体,是中国和泰国乃至世界各国携手努力的方向。《习近平谈治国理政》让世界看到中国的自信,也阐释了中国与世界的交往不是用‘术’,而是用‘道’。以零和思维为出发点的博弈,在互利共赢、和平发展、命运与共的发展之道面前都是苍白的。” 

  威伦曾于1997年到中国求学,并在中国获得了博士学位,对中国有着深入的了解。他认为中国的发展不仅体现在民众日益丰富的物质和精神生活上,也体现在中国拥有迈向共同富裕、充满自信和爱国热情的人民,以及对人类社会发展有着高瞻远瞩战略眼光的领导人。他说:“从《习近平谈治国理政》这部著作中可以看到,习近平主席关心的不仅是中国的发展,而是放眼亚洲乃至世界。国家领袖有这样的胸怀与气魄,是中国人民之幸,是亚洲人民之幸,我相信他一定能带领中国走向繁荣,携手亚洲实现共同发展,推动世界和平与发展。”

标签: