《习近平谈治国理政》泰文版首发式在曼谷举行 泰国各界纷纷点赞

2017-04-09 09:54:36|来源:国际在线|编辑:邓晨曦

图片默认标题

中宣部副部长、国务院新闻办公室主任蒋建国向泰国副总理威沙努赠送《习近平谈治国理政》泰文版新书(摄影:崔沂蒙)

  国际在线报道(中国国际广播电台记者 李晓萍、崔沂蒙):7日,由中国国务院新闻办公室、中国外文局、中国驻泰王国大使馆共同主办的《习近平谈治国理政》泰文版首发式在泰国曼谷国会大厦举行。泰国立法议会主席蓬贝、泰国副总理威沙努,中宣部副部长、国务院新闻办公室主任蒋建国等嘉宾及各界人士约300人出席首发式。出席首发式的嘉宾和泰国各界专家学者对此书都给予高度评价。

图片默认标题

泰国立法议会主席蓬贝致辞(摄影:崔沂蒙)

  泰国立法议会主席蓬贝首先对中宣部副部长、中国国务院新闻办公室主任蒋建国出席《习近平谈治国理政》泰文版首发式表示热烈欢迎。蓬贝认为《习近平谈治国理政》这本书是一本非常值得学习的知识宝藏:

  蓬贝说:“这本书有着独特之处,它不仅讲述一般治理国家的事情,而且收集习近平主席在不同场合的、富有成效的讲话、主旨演讲、访谈、批示、贺信等等,深入细致地描述了习近平主席深刻的治国哲学理念、真知灼见和远大目光。习近平主席高度重视社会意识和核心价值观,这两样东西都有助于国家实现可持续稳定的发展。现在中国已经发展成为世界经济大国,而且有着传承几千年的传统文化,这些都使得中国值得学习、研究和赞赏。”

图片默认标题

泰国副总理威沙努致辞(摄影:崔沂蒙)

  出席首发式的泰国副总理威沙努全程脱稿发表演讲。他赞扬习近平主席是一位非常优秀的领导人,《习近平谈治国理政》这本书中贯穿的国家战略对泰国的改革与发展有很多启迪:“要做一个好的领导人,我认为要是一个好读者、思想家、演说家、作家和实践家,习近平主席都达到了这五点。他读了非常多的书,他在不同场合引用的古代诗词都非常优美,并且恰到好处。这本书不是小说也不是散文,但它不是枯燥无味的,而是有声有色的,中国几千年的文明在这里得到延续、发挥。中国的国家战略和改革其实对泰国的启迪也是非常大的。泰国也许要花好几倍于中国的时间进行改革,如果与泰国现状进行比较,同时阅读和思考这本书会很有意义。”

  在首发式现场,社会各界嘉宾也对这本书给予高度评价。泰国中华总商会主席陈振治认为,泰国和中国相比是个小国。中国都能治理好自己的国家,泰国也可以从《习近平谈治国理政》这本书中学习借鉴中国经验:“关于这本书,在我看来,中国是个大国,治理国家应该比小的国家更困难。小的国家有它的优势,因此我认为泰国可以参考借鉴一下中国是怎么治理十几亿人口的大国的。这本书中的很多经验有助于两个国家今后开展更紧密的合作。”

  泰国正大管理学院校长颂颇是一名资深中国问题专家,此次也受邀参加《习近平谈治国理政》泰文版首发式。他在接受记者专访时表示,国家发展的道路不能只跟着西方走,也应关注包括中国在内的国家:“这本书对泰国非常有意义,因为这本书收录的是2012年11月到2014年6月间习近平主席的相关演讲、答问等,这期间恰好是泰国政局比较动荡的时段。我们应该静下心来好好了解中国,才能更加建设好泰国。特别是在国家发展的道路选择上,我们不能只跟着西方走,也要关注包括中国在内的国家。”

  为了保证《习近平谈治国理政》泰文版的翻译质量和印刷标准,该书的出版方——泰国民意出版集团编辑、《习近平谈治国理政》泰文版联络人攀洛三诗对记者表示,他们请大使馆精心遴选了译者,并做到泰文版印制规格和中文版完全一致:“这本书受到全世界瞩目,重要性不言而喻。我们请中国驻泰王国大使馆精心遴选译者组成翻译团队。在翻译完成后,中国外文出版社进行了细致的校对。这本书泰文版的印制规格完全和中文版一致,包括纸张的大小、颜色、封面的材质等等。每一个细节都不放过。可以说这本书的出版汇集了很多人的努力。无论是译者精彩的翻译还是校对人员一丝不苟的工作,都让我难忘。习总书记引经据典,他有关内政外交、反腐败的讲话很多都有深刻寓意。在组织翻译的过程中,我们也尽量找到最贴切的泰文词句,让读者理解话语背后隐含的意思,而不仅仅是按照字面翻译。”

  《习近平谈治国理政》一书收录了习近平主席自2012年11月至2014年6月的讲话、谈话、演讲、答问、批示、贺信等79篇,目前已用16种语言面向全球发行620万册。本书泰文版由中国外文出版社与泰国民意出版集团合作翻译出版。在首发式上,蒋建国还分别向蓬贝、威沙努和泰国立法议会赠送了《习近平谈治国理政》泰文版新书。

 

图片默认标题

泰国立法议会主席蓬贝和中宣部副部长、国务院新闻办公室主任蒋建国共同为新书揭幕(摄影:崔沂蒙)

标签:

国际在线官方微信

国际在线趣新闻

返回顶端