首页 > 滚动 > 正文
资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→
2025-07-11 19:16:38来源:环球资讯广播编辑:韩基韬

  老外不见外-突尼斯汉学家芙蓉

  

  突尼斯位于非洲大陆最北端。在突尼斯市南郊穆鲁吉小区,有一家东方知识书店,这里拥有种类繁多的中国主题图书,吸引了许多突尼斯民众前来阅读选购。

  这家书店是突尼斯汉学家、翻译家芙蓉与丈夫哈利德于2022年共同成立的,在此之前,他们还创办了突尼斯东方知识出版社,通过翻译出版中国图书向突尼斯读者介绍中国。

  前不久,在荣获第十八届中华图书特殊贡献奖后,芙蓉接受了总台环球资讯广播记者的专访。

资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→

  芙蓉出生在埃及,与中国的缘分始于父亲的支持。高中毕业后,芙蓉原本想学习德语,她的父亲建议她学习中文。

  芙蓉:我爸爸说,你不要看现在,你要看将来,你要看中国的经济、中国在全世界的地位。学习中文以后,你的将来会很好。

  大学期间,芙蓉走进中文的世界。在埃及获得第一个博士学位后,芙蓉于2008年来到中国,在北京语言大学攻读第二个博士学位。在此期间,芙蓉认识了来自突尼斯的青年哈利德,他们后来携手走进了婚姻殿堂。

  芙蓉:我觉得我和中国真的很有缘分。如果我没有机会来中国,我可能没有机会认识我的丈夫。我在中国的这段时间,获得了很多知识,也了解了中国人的生活、中国文化、中国文明等等。

资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→

  2014年,在和丈夫哈利德回到突尼斯之后,芙蓉来到突尼斯迦太基大学高等语言学院教授中文。她始终觉得自己肩负着一项责任,那就是将自己所了解的中国介绍给当地民众。2016年,芙蓉和哈利德创立了东方知识出版社。

  芙蓉:我们把一些中国图书翻译成阿拉伯文,在突尼斯推广发行,后来我们翻译的书越来越多、覆盖的范围越来越广,包括政治、经济、文化、历史……可以说已经能够把中国的各个方面介绍给包括突尼斯读者在内的阿拉伯读者。

资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→

  这些年,突尼斯东方知识出版社已经与20多家中国出版社开展合作,出版了80多种中国图书的阿拉伯语版本。

  芙蓉:通过翻译和审订图书,我的收获很大,了解了很多关于中国的知识。图书翻译出版之后,大家都能看到它,用它来做研究、来了解中国,加深他们对中国某方面的了解。

资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→

  《郑和与非洲》(阿拉伯语版)

  7月11日是中国航海日,今年也是航海家郑和首次下西洋620周年。在翻译《郑和与非洲》这本书的过程中,芙蓉发现,中国与非洲在很早之前就有了关联。

  芙蓉:这本书见证了中国和非洲的交往历史悠久,郑和在下西洋的路上,已经到了非洲。通过这本书,我了解到中国人比欧洲人更早到非洲,跟当年一些欧洲人是不一样的目标——中国和这些国家建立经济贸易关系,进行文化交流,不是以占领土地为目标。这本书跟我们当地读者也特别亲近。这本书还可以反映中国在科技方面早已经有发展。

资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→

  《选择:中国与全球治理》(阿拉伯语版)

  通过翻译审订《长城史话》《故宫史话》等《文明史话》系列作品,芙蓉感受到中华文明的悠久历史和灿烂文化。通过翻译书籍《选择:中国与全球治理》,芙蓉越来越体会到,中国在国际舞台上发挥着日益重要的作用。

  芙蓉:我觉得这本书的内容具有现实意义,也吸引了我们当地读者的关注,特别受他们的欢迎。因为他们看到中国现在的经济发展速度快,中国在世界的地位越来越高、作用越来越重要。通过这本书,他们可以了解中国在全世界的地位。

资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→

  除了将中国图书翻译成阿拉伯语版本、在阿拉伯国家发行推广外,多年来,芙蓉和同事们还通过组织和参与丰富多彩的文化活动来介绍中国。

  芙蓉:成立突尼斯中国文学读者俱乐部,通过开展文学沙龙向当地的评论家、作家和读者分享中国的文学作品。他们表示,通过这些活动发现中国文学和我们阿拉伯文学有很多相通的地方。

资讯有故事丨“中国书香”如何赢得阿拉伯读者?突尼斯翻译家这样说→

  今年6月17日,在北京钓鱼台国宾馆,芙蓉与其他获奖者一同捧起第十八届中华图书特殊贡献奖奖杯。

  芙蓉:这个奖励带给我更多动力。今后我会把更多的中国图书翻译成阿拉伯文,在阿拉伯国家推广,要做更多的努力、有更多的贡献,增进突中两国的人文交流。

  图片由受访者提供

  采编丨安然

  主持丨葛鹏

  制作丨杨晓蕾

  签审丨孙伶俐

  监制丨刘轶瑶

标签:
最新推荐
新闻
文娱
体育
环创
城市