要闻   |   原创   |   文旅   |   视界   |   直观中国   |   城市远洋   |   热点专题   |   老外在湖南   
马栏山AI译制技术为中国微短剧出海提质加速
2025-04-24 09:20:05来源:湖南日报编辑:尹红燕责编:尹红燕

  湖南日报全媒体记者 赵志高

  春天的马栏山,总能给人惊喜。

  4月中旬,全国首个微短剧智能译制中心在马栏山揭牌。这意味着马栏山助力中国微短剧出海将提质加速。

  微短剧出海前景广阔

  微短剧,2018年兴起,发展迅猛,2023年便进入多元化发展阶段,影视大厂纷纷入局。

  产业研究报告显示,2024年我国微短剧市场规模已达到505亿元,首次超过电影票房规模。

  眼下,微短剧市场依然持续“狂飙”,马栏山一初创小微企业7天便可生产一部微短剧。出海也迎来井喷式增长,仅2024年,中国短剧产量超4万部,其中一半以上向全球发行。

  《中国网络视听发展研究报告(2025)》显示:中国微短剧的海外应用已经突破300款,全球累计下载量超过4.7亿次,领跑全球视听市场,成为讲好中国故事、推动影视文化“走出去”的新动能。

  马栏山作为全球微短剧赛道中一股不容忽视的新势力,近年来依托“技术+内容”双轮驱动,以虚拟制片、“中国V链”智慧审核、AI大模型、数字影棚集群为引擎,构建“创作—审核—制作—出海”全产业链闭环,并以湖湘文化为底色,向世界讲述中国故事。据统计,湖南微短剧海外播放量累计达50亿次,海外广告收入超1.5亿美元。

  位于马栏山的全球首家短剧出海分发平台——XTV短剧出海董事长金章晋告诉记者,微短剧出海的市场潜力是国内市场的7至12倍,预计三年内海外市场规模将超100亿美元,前景广阔。

  2023年至今,XTV平台已上线微短剧1000部,其中大多为优质国产翻译剧,海外本土剧97部,覆盖北美、东南亚、欧洲、南美等地区,触达全球观众2亿人次。

  AI译制技术破解出海瓶颈

  微短剧出海,翻译非常重要。

  中国微短剧的“出海地图”迅速拓展,但受人工翻译速度慢、高水平翻译人才少等因素影响,出海的微短剧内容质量和用户体验大打折扣,而且周期长、成本高。

  “微短剧是顺应时代的全球性文化现象,内容质量和用户体验是全球竞争的关键。”金章晋说。

  为此,马栏山音视频实验室组织团队进行攻关,前不久研发出一项AI译制技术。

  马栏山音视频实验室主任涂永峰介绍,这项AI译制技术集成了先进的算法模块,包括声音分离、说话人识别、声音克隆等,能模仿演员的音色,在特定文化语境下的翻译也能达到很高的准确率,且能提供超20种语种翻译支持。

  记者打开AI译制视频操作界面,上传一段5分钟的《遇见敦煌》中文短视频,选择所需生成的英语语种,再点击“生成”按钮,稍等片刻,就导出了文本准确、声音自然、语调连贯的英文版短视频。

  “在微视频智能译制中心,一部中文微短剧可以在几个小时内,‘变身’多国语言版本,‘出口’世界各地。”涂永峰说,AI译制技术大大提升了微短剧出海的质量与效率,今年马栏山将译制出海10000部精品微短剧。

国际在线版权与信息产品内容销售的声明

1、“国际在线”由中国国际广播电台主办。经中国国际广播电台授权,国广国际在线网络(北京)有限公司独家负责“国际在线”网站的市场经营。

2、凡本网注明“来源:国际在线”的所有信息内容,未经书面授权,任何单位及个人不得转载、摘编、复制或利用其他方式使用。

3、“国际在线”自有版权信息(包括但不限于“国际在线专稿”、“国际在线消息”、“国际在线XX消息”“国际在线报道”“国际在线XX报道”等信息内容,但明确标注为第三方版权的内容除外)均由国广国际在线网络(北京)有限公司统一管理和销售。

已取得国广国际在线网络(北京)有限公司使用授权的被授权人,应严格在授权范围内使用,不得超范围使用,使用时应注明“来源:国际在线”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。

任何未与国广国际在线网络(北京)有限公司签订相关协议或未取得授权书的公司、媒体、网站和个人均无权销售、使用“国际在线”网站的自有版权信息产品。否则,国广国际在线网络(北京)有限公司将采取法律手段维护合法权益,因此产生的损失及为此所花费的全部费用(包括但不限于律师费、诉讼费、差旅费、公证费等)全部由侵权方承担。

4、凡本网注明“来源:XXX(非国际在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,丰富网络文化,此类稿件并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

5、如因作品内容、版权和其他问题需要与本网联系的,请在该事由发生之日起30日内进行。