泰戈尔给梅兰芳、徐志摩、林徽因的赠诗
诗人给梅兰芳赠诗的孟加拉语原作
赠梅兰芳
认不出你,亲爱的
你用陌生的语言蒙着面孔,
远远地望去,好似
一座云遮雾绕的秀峰。
1924年,泰戈尔访问北京时,我国著名京剧艺术家梅兰芳在开明戏院为他专场演出《洛神》。次日在为诗人举行的送别宴会上,梅兰芳请泰戈尔题诗。诗人欣然命笔,在梅兰芳的一柄纨扇上写了这首小诗,并兴致勃勃地为主人朗诵。这首诗表明泰戈尔观看京剧,朦朦胧胧地获得了美的享受,也道出了由于语言的障碍,难以完全理解人物复杂的内心世界,难以充分领略京剧艺术真谛的一丝遗憾。
诗人给徐志摩赠诗的孟加拉语原作
赠徐志摩
亲爱的,我羁留旅途,
光阴枉掷,樱花已凋零,
喜的是遍野的映山红
显现你慰藉的笑容。
1924年,泰戈尔来华访问,他用英语发表演讲,由徐志摩翻译。1929年,泰戈尔结束在国外的讲学,回国途经上海,在徐志摩家小住。临别前,泰戈尔用孟加拉语写了这首赠诗。原来,泰戈尔在加拿大访问不慎丢失护照,应邀去美国访问,在移民局办公室受到非礼,他在日本因提醒日本人民警惕不要被帝国野心的歇斯底里所毒化,受到冷遇,心情郁闷。可一到上海,徐志摩夫妇问寒问暖,非常热情。泰戈尔这首题诗,借景抒情,樱花纷纷飘落的凄凉景象,反映诗人在美国、日本时沮丧失望的心情,徐志摩夫妇对他的敬重,微笑着对他的宽慰,生活上的体贴入微,以及切磋诗艺给他带来的欢乐,则从似谙人意的映山红鲜艳的花瓣上显露出来。
诗人给林徽因赠诗的孟加拉语原作
赠林徽因
蔚蓝的天空
俯瞰苍翠的森林,
它们中间
吹过一阵喟叹的清风。
1924年,泰戈尔访问中国。离开北京前,泰戈尔应林徽音的请求写了这首诗。泰戈尔访华期间发表的演讲,由徐志摩翻译。翻译之余,徐志摩对他诉说爱情方面的苦恼,言谈中间仍流露出对林徽因的爱恋。可得知林徽因已与梁思成订婚,一贯恪守婚姻道德的诗人感到实在是爱莫能助了。在这首小诗中,泰戈尔把徐志摩喻为蔚蓝的天空,把林徽因喻为苍翠的森林,把自己比作好心的清风,清风的谓叹中流露出当不成月老的无奈和惆怅。