首页>>新闻>>滚动>>正文

中国电视剧收视率在埃及连创新高

2016-05-14 11:25:30|来源:国际在线|编辑:赵妍

图片默认标题

 电视剧《父母爱情》阿拉伯语版的配音演员均来自当地专业剧团,图为配音工作照。

图片默认标题

 电视剧《父母爱情》阿拉伯语版的配音演员均来自当地专业剧团,图为该剧埃及配音演员与对应角色宣传图。

  原标题:中国电视剧收视率在埃及连创新高 埃及观众期待看到更多中国故事

  国际在线报道(驻埃及记者黄元鹏、张一夫):由我台译制的阿拉伯语配音版中国电视剧《父母爱情》最近在埃及播放完毕,受到当地观众热烈欢迎,创下收视率新高。越来越多的埃及观众通过电视剧这一媒介了解中国,并期待看到更多的中国故事。

  电视剧《父母爱情》阿拉伯语配音版最近在埃及国家电视台第二频道晚间黄金时段播放完毕,该剧受到当地观众的热烈欢迎。根据埃及广播电视联盟的收视报告,这部电视剧的收视率高达3.8%,收视人数达到400万。根据历史统计数据,埃及国家电视台第二频道黄金时段的平均收视率为1.39%。从2014年起,该频道曾在这一时段先后播出《金太狼的幸福生活》和《媳妇的美好时代》两部阿拉伯语配音版中国电视剧,收视率分别达到2.8%和3.2%,已经比该台同时段的平均收视率高出一倍以上。此次《父母爱情》的收视率再创新高,显示出埃及观众对社会题材的中国电视剧有着非常浓厚的兴趣。

  埃及艾因夏姆斯大学教授纳希德告诉记者,《父母爱情》在埃及播出期间,她身边的很多教师和学生每天都准时收看,他们还在社交平台讨论追剧感受。不少人认为从这部电视剧能观察到中国和埃及社会的一些共通点,“也许历史背景不尽相同,文化上也有各自特色,但是我们在两个社会中间仍然能找到共通点——中国和埃及都是东方国家,家庭在我们心中占有重要地位,家庭成员之间的关系非常紧密,两国人民在协调家庭关系方面也有着共通之处。”

  埃及资深媒体人侯赛因也表示,包括《父母爱情》在内,已经登上埃及荧屏的三部中国电视剧,都是反映家庭关系和社会现实的,这样的题材容易让埃及观众产生共鸣。他认为,这一类型的电视剧将继续受到埃及观众的热烈欢迎,“这些翻译配音的阿拉伯语版中国电视剧,都围绕社会和家庭话题展开。这些话题在很多方面都是和埃及社会共通的,例如媳妇和公婆的关系、情侣之间的关系、社会的发展变迁、青年人的成长等等。埃及市场对这种类型的电视剧有着非常强劲的需求。”

  随着中埃两国在2015年宣布建立全面战略合作伙伴关系,两国政治、经贸、文化等各领域的交往与合作迅猛发展,埃及民众迫切希望进一步了解中国。中国电视剧为埃及民众打开了一扇了解中国的窗口。公司职员穆罕默德表示,作为一名青年人,他希望看到更多反映中国最新发展的电视剧,“我们对于中国最先进的科技、最时尚的生活方式等等都非常感兴趣。我们希望看到这些反映中国最新情况的电视剧。”

  埃及O2视频制作公司负责人阿迪勒表示,《父母爱情》等剧在埃及热播,奠定了较好的观众基础。他指出,美国影视产品此前在埃及市场“一家独大”,但随着近年来埃及内外形势的变化,当地文化市场的需求逐渐多元化。中国电视剧应当抓住机会,继续向埃及市场拓展,“埃及的文化市场越来越开放多元,越来越多的埃及人开始对中国产生强烈的兴趣。他们希望了解中国各方面的信息。我们应当响应他们的需求,根据他们的需要引进更多的中国影视产品。”

  除了被普遍看好的社会生活类电视剧,当地影视界人士对于中国动作片、卡通片等在埃及的前景也十分看好。有着十几年从业经验的《父母爱情》译制导演贾莱勒表示,埃及有大量爱好中国功夫片的受众,“中国的动作电影也是埃及观众非常热衷的。埃及观众曾经非常喜欢看李小龙的电影,不过现在中国功夫电影进入埃及的几乎没有,这是一个非常值得开拓的领域。”

  据悉,目前有多部中国影视作品正在进行阿拉伯语译配工作,其中既有广受埃及观众好评的社会生活剧,如《医者仁心》《北京青年》《辣妈正传》;也有观众呼声较高的动作电影《逃出生天》;还有针对少儿受众的动画片《小鲤鱼历险记》等。这些类型多样、内容精彩的优秀中国电视剧即将通过埃及国家电视台和其他私营电视台陆续播出,有望在埃及掀起新一轮观看中国影视剧的热潮。

国际在线官方微信

国际在线趣新闻

返回顶端