分享

法兰克福孔子学院在2017法兰克福国际书展上举办系列活动
2017-10-17 09:01:38  |  来源:国际在线  |  编辑:杜军帅

  国际在线报道(中国国际广播电台记者 阮佳闻):当地时间10月11日至15日,一年一度的法兰克福书展如期举办。已连续多年参展的法兰克福孔子学院今年携手莱比锡孔院与《孔子学院》杂志德语版,在书展上共同推广汉语与中国文化、提高孔子学院的国际知名度。除了设立展台、进行现场答疑并展示德语区孔院的杂志、书籍等出版物之外,法兰孔院还在书展期间策划举办了一系列文化活动。

图片默认标题_fororder_1.“《三国演义》:古代中国的足迹 - 中国古典文学的影响”讨论会

“《三国演义》:古代中国的足迹 - 中国古典文学的影响”讨论会

  在13日的“《三国演义》:古代中国的足迹 - 中国古典文学的影响”讨论会上,历时六年将《三国演义》翻译成德语的尹芳夏(Eva Schestag)朗读了德文版《三国演义》的片段,并与法兰克福大学中国文学教授杨治宜、古典文学主编克里斯蒂安·瓦辛格(Kristian Wachinger)一同探讨了中国经典文学在德国的影响。

图片默认标题_fororder_2.王家新与顾彬在“人类的诗人”的对话中.JPG

王家新与顾彬在“人类的诗人”的对话中

  在14日的“人类的诗人”的对话中,知名作家、诗人王家新分享了自己创作的心路历程与包括《塔可夫斯基的树》在内的一些代表诗篇。作为王家新诗歌的德文译者,德国著名汉学家顾彬(Wolfgang Kubin)在现场与王家新一起分别用汉语和德语朗读了部分诗篇。

图片默认标题_fororder_3.“中国文学翻译——从《西游记》到《人民文学》”研讨会.JPG

“中国文学翻译——从《西游记》到《人民文学》”研讨会

  15日,《西游记》的德文译者林小发(Eva Lüdi Kong)、知名作家张楚、汉学家理查德·特拉普(Richard Trappl)以及孔子学院顾问王竞等中德嘉宾出席“中国文学翻译——从《西游记》到《人民文学》”研讨会。他们从《西游记》的翻译谈起,一直讨论到最新一期《人民文学》德语中关于张楚小说的翻译。

  同一天,法兰孔院还邀请了所有《跳跳-来自中国的小妖》的创作者参与了在汉办展台举行的座谈活动。《跳跳》是法兰孔院2016年自主创作的有声书,旨在推广中国文化及汉语。当日,在书中为“跳跳”配音的圣地亚哥·泽斯默(Santiago Ziesmer)与旁白马蒂亚斯·科勒(Matthias Keller)以及本书创作者约阿希姆·泽波(Joachim Ziebe)为来宾现场演绎了《跳跳》中的片段,引发观众阵阵掌声和欢笑声,而漫画家英戈·罗姆林(Ingo Römling)作为《跳跳》CD封面的设计者也在法兰孔院的展台为访客作画。

  在书展临近闭幕时,来自“非遗网”的高山在法兰孔院的展位进行了中国非遗展示——活字印刷。不少参与互动的观众亲手印制了李商隐的《无题——相见时难别亦难》,对悠久的中国文化赞叹不已。

  据悉,法兰国际书展从1949年开始,于每年的10月在德国中部城市法兰克福举行,每届展会的参展者多达数十万人,具有极大的国际影响力。

标签: